Андрей, извини, что не буду следовать твоим советам по поводу названий и имен, я уже писала об этом, почему так. Имя Тунс привычно для тебя, но для англичан звучит менее благозвучно, и вся игра им не привычна, а я хочу, чтоб им было максимально комфортно в нее играть. А Дрянька по сути не человек, а артефакт...так что обращение "мистер" ей увы не пойдет))
Что касается второй части игры - не буду спойлерить и ничего обещать тоже не буду
Ил, ты так много всего написал, а я еще не со всем разобралась, только гугль-диск поставила, а прогу не успела настроить еще. Ну, спасибо большое за туториал, так проще разбираться. Пока вопросов нет
Посмотрела перевод. Пара замечаний насчет Винанаты
winter hat
Как-то странно, герои, вроде не идиоты, чтобы носить зимнюю шапочку летом.
Пожалуйста, поменяй на "вязанную"
Hey, it's not fair!
I'm safe!
Вот эта фраза немного не оч. понятна скорей всего для англичан. Смысл в русской версии был в том, что мальчишка бегает слишком быстро, что за ним не угнаться, а когда его догоняешь, то он вовсе не злится, а просто оказывается, что он играл с тобой всё это время в догонялки, а когда его игрок догоняет, он не хочет признавать свое поражение в игре, поэтому говорит, что зачокался. То есть тут можно как-то по другому вообще это обыграть и перефразировать.
Насчет программы я вот еще думаю, а стоит ли всех обязывать ее ставить? Для кого-то, возможно, это может быть накладно и служить препятствием для перевода. Поэтому я думаю, что пускай каждый выбирает инструмент, который ему удобен.
Лекст и
Сосед приостановили перевод, что меня немного начинает беспокоить... мне ведь вовсе не хотелось бы создавать доп. неудобства тем людям, которые помогают в проекте.
Что касается нейтралки, ок, если есть время - я не возражаю, чтобы оформить тему, просьба тогда бросить ссылочку мне туда, чтоб я заглядывала и была в курсе дела.
На Локаторе новость точно надо оформить о наборе людей в команду перевода, а то в текущем количестве в 3 с половиной человека это будет очень нелегко и долго. А так даже если б каждый по кусочку взял, и то много б лучше стало.