Ого, круто, сразу два куска! Или я сделала слишком маленькие куски.
Хотя, по-моему ,так оно и приятнее переводить, потому что больше ощущается прогресс!
Я понимаю, что все мы не эксперты в английском языке, и каждый его знает настолько посредственно, насколько может
Ну, будем стараться что уж!
Нужно решить, как будем отправлять переведенные куски Ане. Я вижу два основных варианта: либо отправлять Ане лично, либо выкладывать «в открытую» (на те же Гугл-доки). Я, наверное, за вариант в открытую.
Ммм,
Лекст мне отправил вчера лично в руки. Ну, может и правда стоит их еще куда-то на диск выкладывать, хуже от этого не будет точно. Понять бы еще как это делать только.
В гугле можно заводить общую папку с общим доступом? (буду пытаться)
Насчет проверки согласна,
нужен корректор. Я, конечно, перед добавлением кусков в игру буду смотреть за стилистическими особенностями. Можно даже в таблице ввести графу - проверка (так и сделала), и ставить плюс если проверка пройдена. Или даже две графы - проверка стиля + проверка грамотности.
Если в переведенном сообщении строк получалось меньше, чем в оригинале – добавлял пустую строку в конце, чтобы не нарушать нумерацию строк
Ой, а я , возможно, не обратила на это внимания, когда переводила, а ведь ты прав - это критично для редактора!
А имена собственные занесла в глоссарий, как общепринятые. Боря, Ника и Удик точно есть в другом куске!
Насчет спецсимволов я в курсе, ну была в курсе не сразу, как начала делать игру, поэтому в начале они не используются, а потом уже начинают появляться применительно к Зенту
(у него же имя может измениться)
. В данном случае, я думаю, без разницы, можно и без них. Тем более в базе только герои, а их всего 7.
Еще вопрос к Ане: что ты думаешь насчет того, чтобы создать аналогичную тему и попробовать поискать людей на Нейтралке?
Мммм, ну можно, конечно, если есть смысл.
Не знаю, как там с переводчиками. Были у меня еще мысли создать тему вот тут
chief-net.ru/forum/forums.php?forum=24 в раздел общедоступных переводов, ну вроде бы не совсем в тему, и там свои правила у них, хотя, с другой стороны, руку, вроде набили, было бы круто, если кто-то опытный помог оттуда.
О, вот за ссылки спасибо! Добавлю их тоже в первый пост! Я переводила через гугл-переводчик, ну теперь буду еще и пользоваться этими сервисами. Особенно второй понравился, который еще перефразирует. А насчет первого не поняла, он регистрацию чтоли просит?
(я ведь правильно вспомнил, что это отдельный предмет?
Да, конечно!
Гранди = Grandi
Может, тогда Grandy ?
И у меня тож возникли проблемы, не знаю, как переводить возгласы Зеленого, который "
Мяяяяяяяяя"... как то по типу "Мооооооооо" нормально?